Thursday, May 1, 2008


Social media language study suggestion
posted at 8:27 AM

I think it would be cool if a bunch of people studying a language would go out and take photos of signs written entirely in that language and upload them somewhere (probably Flickr, people always use Flickr for this sort of thing) and tag them so others can find them. Then we would have a huge group of real-life flash cards that we could use on our computers to familiarize ourselves with the vocabulary found on signs. It could be place names, common warnings, business names, sales, things like that. Basically, the idea is to give vocabulary (and how to write it) relevance.

I put some rather mediocre photos from 2001 up to start.

Labels: , ,




 
     

Tuesday, August 14, 2007


Have you seen Detective Conan 238?
posted at 8:00 PM

Are those native English speakers? Because wow. I don't think I've ever heard English spoken that well in anime before. And they have accents when they speak Japanese, too, and not the normal "I'm a Japanese person trying to fake an American accent" type of accent you usually hear.

I'm impressed!

Labels: , ,




 
     

Friday, July 27, 2007


Damn straight
posted at 9:28 AM

This just reminds me, yet again, how much I want to take a year off, and road trip around the US.

And I have always hated the term "flyover country" :P

Labels: , ,




 
     

Wednesday, June 6, 2007


Japanese(?) in Smallville
posted at 10:40 PM

In episode 18 of season 5, Lex and Lana are coming back from their first date, if you can call researching various and sundry classified documents about space aliens over Japanese food a date. Lana tells Lex he could have warned her about the squid brains.

Lex responds, "Oh-EE-SHEE kara DAY SHOW", which I am guessing was supposed to be おいしいからでしょう, though I'm not sure. A quick Google search reveals that that is in fact a phrase. I've never heard anyone say it, but I'm guessing it could mean something like, "Because it was good, right?"

(おいしい = delicious, から = because, でしょう = kind of a copula with an opinion connotation, I guess. Jim Breen sez "(I) think; (I) hope; (I) guess; don't you agree?; I thought you'd say that!")

Lex's next line is "Come on, you can't fool me. You loved it," which is sorta-kinda a translation.

It occurred to me that he might have been saying 塩辛, but I definitely hear an "o" at the beginning of the phrase. Besides, what would 塩辛でしょう mean, anyway? "It was totally entrails, man"?

Anyway, I'm not knocking Michael Rosenbaum, who is a fabulous actor (not to mention totally hot). It's hard to get the pitch inflection of Japanese down right. You have to work to overcome the natural tendency in English to put stress on the penultimate syllable.

I just always find it interesting when people speak a language I'm somewhat familiar with :)

Labels: , ,




 
     

  SEARCH  
       
     

  ABOUT  
       
     

  TWITTER  
       
     


  LINKS  
       
     

   
   


   
     

  COMICS  
       
     

   
   
June 2001
October 2002
November 2002
December 2002
January 2003
February 2003
April 2003
May 2003
June 2003
July 2003
August 2003
September 2003
October 2003
November 2003
December 2003
January 2004
February 2004
March 2004
April 2004
May 2004
June 2004
July 2004
August 2004
September 2004
October 2004
November 2004
December 2004
January 2005
February 2005
March 2005
April 2005
May 2005
June 2005
July 2005
August 2005
September 2005
October 2005
November 2005
December 2005
January 2006
February 2006
March 2006
April 2006
May 2006
June 2006
July 2006
August 2006
September 2006
October 2006
November 2006
December 2006
January 2007
February 2007
March 2007
April 2007
May 2007
June 2007
July 2007
August 2007
September 2007
October 2007
November 2007
December 2007
January 2008
February 2008
March 2008
April 2008
May 2008
June 2008
July 2008

   
     

 
 
top | search | links | blogroll | archive | photography | credits

All views, opinions, and statements expressed on this website are exclusively those of Heather Meadows, who assumes full responsibility for all opinions, statements, and other content presented herein.