Kyou Kara Maou helps me study Japanese, sort of; plus, a new word is coined

I’ve been watching Kyou Kara Maou without subtitles. I’m up through episode 64. I watched 60 and 61 twice, and I spent an inordinate amount of time trying to translate Yuuri’s Maou speech from 60. (I mean, hey, it was important! Once again the KKM “whoever thought we’d see that character again” factor comes into play.) For the most part, though, I’ve just been watching them straight, marveling at how much I actually understand and occasionally pausing to breen an unfamiliar word. (“WWWJDIC” doesn’t quite roll off the tongue. ;>)

In any case, a lot of my comprehension comes from knowing the characters and the situations they’re likely to encounter, and a lot of it comes from having some general “anime vocabulary”, but still, I’m kind of pleased that I know what’s going on. I am looking forward to seeing the episodes subbed, to see if my understanding is correct, and to fill in the gaps. But it appears that I can watch the episodes this way without too many problems, which is pretty damn cool.

Because there are 76 episodes out so far, so that means I have plenty to watch!