In episode 18 of season 5, Lex and Lana are coming back from their first date, if you can call researching various and sundry classified documents about space aliens over Japanese food a date. Lana tells Lex he could have warned her about the squid brains.
Lex responds, “Oh-EE-SHEE kara DAY SHOW”, which I am guessing was supposed to be おいしいからでしょう, though I’m not sure. A quick Google search reveals that that is in fact a phrase. I’ve never heard anyone say it, but I’m guessing it could mean something like, “Because it was good, right?”
(おいしい = delicious, から = because, でしょう = kind of a copula with an opinion connotation, I guess. Jim Breen sez “(I) think; (I) hope; (I) guess; don’t you agree?; I thought you’d say that!”)
Lex’s next line is “Come on, you can’t fool me. You loved it,” which is sorta-kinda a translation.
It occurred to me that he might have been saying 塩辛, but I definitely hear an “o” at the beginning of the phrase. Besides, what would 塩辛でしょう mean, anyway? “It was totally entrails, man”?
Anyway, I’m not knocking Michael Rosenbaum, who is a fabulous actor (not to mention totally hot). It’s hard to get the pitch inflection of Japanese down right. You have to work to overcome the natural tendency in English to put stress on the penultimate syllable.
I just always find it interesting when people speak a language I’m somewhat familiar with :)