Just watched the worst episodes of Detective Conan ever

I mean, wow. They spent way too much time on the history lessons and the Momotaro legend. Then the murder was so sudden, and there was zero discussion of how she was killed, and the confession at the end just seemed trite.

I felt like the episodes were contracted by Okayama Prefecture to promote tourism. There was hardly any of the usual Conan goodness, and a whole bunch of slow, detailed scenes discussing historical locations and showing how beautiful the cities of Kibitsu and Kurashiki were. Sheesh.

So yeah. Eps 377 and 378? Not so much.

On the other hand, I now have another Japan location to add to my to-visit list ;P

Zero no Tsukaima remix

So, have you seen this show Hayate no Gotoku? Same animators as Zero no Tsukaima, and the female leads have the same voice actress, and the story is essentially the same: young guy protects young girl, in bizarre circumstances. Zero had a magic school; Hayate seems to involve rich people and the yakuza.

In Zero, Saito’s parents are nonexistent; in Hayate, Hayate’s parents are worse than unavailable, they’re the cause of all his problems, ultimately abandoning him.

I thought Zero was okay. I’m not sure it’s worth buying, but it’s a decent little show to watch if nothing else is on.

Hayate seems to have more promise, though. While many aspects of the show are the same as Zero, this show isn’t afraid to be ridiculous–and then mock itself. The narrator routinely breaks the fourth wall, a device some may find tiresome but I find hilarious. “This anime won’t let bad deeds go unpunished!” (Or something like that.)

So, I’m looking forward to episode 2…which apparently just came out. Yay!

Published
Categorized as Uncategorized Tagged

For the love of all that is good and pure in the universe, stop saying "Huh"

“Huh” is the absolute worst word in existence.

Please. Stop using it in your dubs.

Try “Hmm?” or “Eh?” or “Gnah?” or “Err…” or maybe just a slight intake of breath. Something.

And while you’re at it, how about not replacing music or changing character names? Yeah, thanks, that’d be great.

(I have to admit that dubs are getting better. They still suck, of course, but they are getting better.)

Published
Categorized as Uncategorized Tagged

Kanon

So, it’s over.

On the whole, I enjoyed the series. It was much more entertaining with an engaging lead character (imagine that). The female characters got less annoying as time progressed, too–many of them actually turned out to be interesting!

I’m not sure what I think of the ending. In some ways it was way too happy, but in another way it wasn’t quite perfect, so it almost cancels it out. But there’s also kind of a contradiction of logic concerning Mai and Ayu that has me scratching my head. After all, Mai is the one with miraculous healing powers. But somehow, all the happy endings manage to occur without her needing to use them. No…instead, it’s the power of the wish of the one inside a dream.

Yeeeeeeeaaaaaaaah.

But I guess it was a decent enough way to reconcile all the heroines’ stories while finishing off with Ayu as Yuuichi’s love interest. She has to be the most important one, of course.

(Still not sure why Mai didn’t just turn around and heal Ayu. She pointed Yuuichi in the right direction, and he was able to bring her out of the coma, but Ayu still ended up wheelchair-bound. I suppose this was to make it mesh with the video game, but it doesn’t really make sense.)

It seemed to end really fast, though not quite as fast as Yakitate!! Japan did. I guess it just seems weird for shows that string out storylines for awhile to suddenly pack a bunch of information into one episode.

I did like the Sawatari Makoto thing towards the end. It made you wonder. Was she reincarnated as a fox in the past? Or was the fox reincarnated in the past? Kinda neat, even if neither are true and it was just Yuuichi’s recollections of the original Sawatari Makoto that shaped how the fox-girl turned out.

In all, I’m glad I stuck with the series. I really enjoyed Yuuichi’s character. And I’m glad to finally know where the whole “sad girls in snow” thing came from ;>

Published
Categorized as Uncategorized Tagged

Bad fansubbing

I have been watching a particular anime series that is quite long. No one fansubber has subbed everything, so I have seen translations from a number of different groups.

One group had patently horrible subtitles. The English was broken and often made no sense, and pivotal vocabulary was incorrect. Names were wrong or in Chinese–apparently the translator had a Chinese version they used to translate it–and the timing was completely off.

But despite all those problems, this wasn’t the worst fansub job I’ve come across.

I’m into a different fansubber now, and this group bothers me far more than the other. Their English is fine–well written and perfectly comprehensible.

But they don’t write what the characters are actually saying!

Characters in this anime are extremely precise, but this fansubber will leave out entire sections of information. They will also add in dialogue that isn’t there. For example, a character thinking “From the condition of the body, the death is definitely due to poisoning” is subtitled, “Who is the one who committed the murder?” (This line of thought continues, “The most suspicious is that person, and there should be evidence,” but the subtitles say “There’s something about that match, I know something’s wrong.” >_<) You can understand what’s going on with these subtitles, but if you think about it, they’re telling a completely different story. A story in which the main character has hunches instead of deductions! Which is ridiculous. I liked the horribly-broken, poorly-timed subtitles with the occasional mistranslated word of vocabulary better because I could simply glance at them and use them as a reference while I listened to the Japanese. With these “perfect” English subtitles, I have to read them, listen to the Japanese, and filter out which subtitles were wrong or incomplete or added in for no apparent reason. I’m not to a point with my Japanese language comprehension that I can just watch this show raw and understand everything. I depend on the subtitles to guide me through the hairier parts. So these subtitles are driving me crazy.

Published
Categorized as Uncategorized Tagged ,

Tenpou Ibun Ayakashi Ayashi

Let me say first off that I have no idea how to translate the title, which is 天保異聞 妖奇士 in Japanese. Tenpo is a period in Japanese history; the show starts off in Tenpo 14, or 1843. As a prophetess(?) in the show remarks, that’s 10 years before Commodore Perry and his black ships.

Ibun means “strange tale”.

The kanji 妖 has the connotation of ghosts or monsters, but I can’t find an entry for it on the WWWJDIC with the pronunciation ayakashi.

Ayashi is what the group of main cast is called. They fight supernatural beings from another dimension. The first part of that kanji, 奇, has the connotation of ghostliness or otherworldliness. The second part, 士, can mean “officer” (or soldier, I would assume).

So maybe “The Strange Tale of Tenpo Period Supernatural Fighters”? I don’t know.

Regardless, I’m really enjoying the show so far. The historical references are great.

I also love that there’s a guy who wears a tall hat, like Sai. (That he dresses like a woman the rest of the time is none of my business ;P) There’s also a guy who looks like Gwendal.

The plot is really interesting. Somehow, fighting monsters from another dimension is the duty of people who have studied foreign countries. Because that’s going to give you a leg up against monsters. Up until recently they’ve been able to kill the monsters without letting the general populace know of their existence, but things seem to be rapidly changing.

They recently introduced a character who is a direct descendant of the destroyed Aztec culture, and her supernatural companion, Quetzalcotl. :D

I’ll leave you with a picture of my favorite not-quite-character, Kumoshichi.

Quick anime reactions

Kanon 3

Boring. Not as boring as the original anime incarnation. But I’m only watching because Kyon’s in it.

Himawari! 4

Still waiting for this dude to realize his ninja heritage and go apeshit.

Yamato Nadeshiko Shichi Henge 3

Um.

Well. At least their lips aren’t quite as pink now. Either that or I’m getting used to it…

Seriously, this is fun. It goes all kinds of weird places.

Asatte no Houkou 3

They’re not related by blood! I sense a love triangle coming on. ;P

Prince of Tennis: National Championship 4

Ludicrous speed, go! (I mean, I like my Prince of Tennis ludicrous, but at least normally somebody explains the ludicrousness so that it halfwaysorta makes sense.)

Tenpou Ibun Ayakashi Ayashi 2

How many people knew from the beginning that nobody else could see that guy? *waves hand*

NANA 23 and 24

Just…wow. This is one of the best series, with some of the best character development, I have ever seen. And that’s in general, not just in anime.

Updated Haruhi table of doom

  Episode Name Episode Number (Kyon) Episode Number (Haruhi)
1 Episode 00: The Adventures of Asahina Mikuru 1 11
2 The Melancholy of Suzumiya Haruhi I 2 1
3 The Melancholy of Suzumiya Haruhi II 3 2
4 The Boredom of Suzumiya Haruhi 4 7
5 The Melancholy of Suzumiya Haruhi III 5 3
6 Remote Island Syndrome (Part One) 6 9
7 Mysterique Sign 7 8
8 Remote Island Syndrome (Part Two) 8 10
9 Someday in the Rain 9 14
10 The Melancholy of Suzumiya Haruhi IV 10 4
11 Day of Sagittarius 11 13
12 Live a Live 12 12
13 The Melancholy of Suzumiya Haruhi V 13 5
14 The Melancholy of Suzumiya Haruhi VI 14 6

  1. The Melancholy of Suzumiya Haruhi I (2)
  2. The Melancholy of Suzumiya Haruhi II (3)
  3. The Melancholy of Suzumiya Haruhi III (5)
  4. The Melancholy of Suzumiya Haruhi IV (10)
  5. The Melancholy of Suzumiya Haruhi V (13)
  6. The Melancholy of Suzumiya Haruhi VI (14)
  7. The Boredom of Suzumiya Haruhi (4)
  8. Mysterique Sign (7)
  9. Remote Island Syndrome (Part One) (6)
  10. Remote Island Syndrome (Part Two) (8)
  11. The Adventures of Asahina Mikuru (1)
  12. Live a Live (12)
  13. Day of Sagittarius (11)
  14. Someday in the Rain (9)

Update 6/19/07: Got tired of looking at this incomplete table!

Published
Categorized as Uncategorized Tagged ,

Where I’m at with my anime

(In-joke: Korn rocks!)

Huge Haruhi fan. Can’t wait for the next episode.

Fate/stay night is getting [ableist slur removed on 10/26/2016].

Rewatching Touch has been so great. I’m almost to the end. I’d be done if I had it all downloaded.

Yakitate!! Japan is hilarious as always. I’ll be sorry to see it end.

I’ve given up on Gakuen Heaven. The second episode was too creepy for me. I think I’ll say “no thanks” to boys love anime in the future.

Nana is fantastic. Watch it.

I’m so far behind on Bleach and Naruto it’s not even funny. I’m not sure I would even know where to begin catching up.

Still waiting for more Prince of Tennis: National Championship. That first episode was so awesome. It totally made up for the original show’s sucky ending.

And that’s about it. I’ve been thinking a lot about Full Moon wo Sagashite lately. Maybe when I’m done with Touch, I’ll go back and watch that again.

Addendum 5/21: I watched the first episode of Shinigami no Ballad today. Not sure I have any interest in watching more. The main character is boring, and it looks like the premise is that she goes around killing people and feeling bad about it. I can do without the depression, you know?

A lazy day

Today, I was supposed to look through boxes of stuff sent to me from my aunt Carol, but I didn’t. Instead, I spent some time on the computer, and ate a delicious turkey and cranberry sauce sandwich Mom made. Then I showered, and then I played pool with Dad. After that I watched a bunch of Smallville with Sean, and then I went over to play with Connor and Logan before bedtime. After that I went to Ben and Manda’s and forced them to watch Kyou Kara Maou. (Ben said it was “interesting” and “different”. Not really a resounding endorsement…however, he did have a lot of fun repeating Japanese phrases, such as “Maken da te?! Now I know what to say if I’m ever in Japan and someone gives me a demon sword.”) We watched the first 7 episodes (the beginning and the Morgif arc), and then episodes 45 and 42, just because they’re two of my favorites.

And now I’m home. If I’m not too tired, maybe Sean and I will watch more Smallville. We’ll see.

Oh, I didn’t manage to get a family portrait like I was hoping, but I did get some representative Christmas shots yesterday. They start here in the December gallery. Check out this picture Mom took of me and Sean! I cropped it and adjusted the color levels.

me and Sean in Mom's dining room

Mom says we look cute together, but then again she’s biased ;>

I think we’re visiting Grandma tomorrow. I’m not sure if we will get to see Jeff and Mavis after all; it sounds like they’re not coming in until Tuesday, and Sean isn’t the type to stop on his way out of town :/

The visit is almost over. I’m not really looking forward to going home. We’ve decided to stay with Cheryl and Reid for another six months, like they offered. Originally we were planning to hurry up and get a rental instead. Having looked over our finances, though, it’s really prudent to just stay and save our money. Sean’s car is considered a loss by the insurance company, so very soon we’ll have a new payment to deal with. Bleh. At least the insurance payout was a decent sum…

Kyou Kara Maou 52

I mean, yow.

And yet…somehow, I’m not affected as profoundly as I would have expected. Watching the Rutenberg warriors riding off to their deaths…I felt it, but didn’t, at the same time. And by the end, I was just shaking my head, because the Shinou had done it again. I’m starting to tire of his string-pulling. And also of Murata’s little comments…because really, what has the Shinou done that’s so bad? If there’s going to be a conflict between Yuuri and the Shinou, can it go ahead and happen already?

I think part of why the episode didn’t work for me was due to an error in translation. One scene involves Cheri freaking out. The translation has Stoffel bark at her that she now has the chance to redeem herself, and she should be happy. However, I’m pretty sure that he’s actually referring to Conrad, and the other Rutenberg warriors. I mean, that would make more sense…what does Cheri have to redeem herself for? And the whole point of the episode is that Conrad and the other “half-breeds” are going to the front lines. Plus, Cheri laments the fact that she can’t do anything to save “that child”, which I’m certain refers to Conrad. I think the purpose of the scene was to add weight to the Rutenberg tragedy, but the mistranslation only took away from it. It made me confused–I spent time wondering what Cheri needed redemption for, rather than focusing on the tragedy that was about to occur.

I watched the episode twice, and it was only on the second viewing that it occurred to me that it might be mistranslated. By then, of course, I’d already had my initial reaction to the episode, so realizing what was really going on didn’t have the same effect as it would have. But I don’t want to just blame the translation for my lack of emotion. The episode itself is flawed, a vignette that really serves no purpose other than to maintain the status quo. I can accept that from comedic filler episodes, but not as easily from plot episodes. Something else should have happened.

But Yuuri came back, and saw Conrad, and almost said something…and didn’t.

I think that bothered me the most of all.

This may be a cultural difference that I just don’t understand. People are not nearly so forthcoming with their emotions in Japan as they are here in the US. Maybe that look shared between them was overwhelmingly enough, in Japanese culture.

But to visit the past of the one who loves your soul–the one who could never have the love of your past self (episode 50, anyone?), to see the past that you’re working to prevent happening again, to see his suffering…and then not say anything?

Something needs to be resolved there, and ending the episode like that gave no indication that resolution will ever happen.

The show has a history of putting off resolutions. Yuuri found out he had Julia’s soul in episode 35, but he never asked about it. Really, he didn’t consider the matter much at all until he was forced to, in the most recent story arc (episodes 48-50), and even then he never asked. It’s been a little more understandable up until now, because at first, he couldn’t ask Conrad, because Conrad was with Big Shimaron…and many things occurred in the meantime that could easily make him forget, or at least put off asking. There’s also the fact that he’s likely being sensitive to Conrad’s feelings…and also, after episode 49 especially, questioning his relationship with Conrad.

But there’s a limit to the believability of Yuuri’s silence, and I think we’ve passed it.

Kinda mean, kinda true

I hit up “The Artistic History of Webcomics” at the Webcomics Examiner today (via Gabe). The article is basically a group of comics-knowledgeables discussing some of the most artistically influential webcomics. There’s some interesting stuff there, but one comment really struck me.

In the part about Fred Gallagher and Megatokyo, Shaenon Garrity writes the following:

And, yes, I’m a little baffled by its popularity. […]

The best explanation I can give is that Gallagher has tapped into things that a lot of American manga fans like about manga, and they’re not necessarily the same things that make manga popular in Japan. For a lot of Western otaku, Japan fills the same function as Middle-Earth or Starfleet or twelfth-century England does for other flavors of geek: it’s a fantasy world where everything is attuned to their desires and, if they could magically get there, they wouldn’t feel like outsiders anymore. In this Japan, nerds are the ruling class, video games and comic books abound, cutting-edge high-tech toys flood the streets, and everyone dresses in cool, crazy fashions. And, of course, hot teenage girls fight each other for the right to hook up with introverted geeks. This fantasy version of Japan is seductive to a certain young, tech-saavy, socially awkward but culturally aware type — the type that increasingly dominates the Internet. Megatokyo delivers the fantasy in full: it’s about two American fanboys who move to Japan and, aside from some early fish-out-of-water difficulties, discover that it’s exactly the way it’s depicted in manga.

She has a point.

There are a lot of people who say they want to live in Japan…and yet have never set foot in the country. And I don’t mean they say it theoretically, like, “Oh, it’d be nice to live there.” I mean they go so far as to make serious plans–and if they find themselves unable to make the move, to sigh wistfully about it all the freaking time. (While I am guilty of the latter, at least I have actually been to Japan.)

It scares me that people seem to think they understand Japan because they watch anime, read manga, and listen to the music.

I’ve noticed myself making assumptions about culture or language based on input from those media, and I always have to stop myself and put a little disclaimer tag on the thought in my brain: This is not fact. This is a guess, based not on actual experience but on observing a stylized product.

Not only that, but I’ve picked up quite a few phrases from anime that I surely shouldn’t use in polite company. In fact, I seriously wonder whether anyone would ever really say the things you hear in anime at all.

One of my Japanese language or culture professors at UK (sadly, I can’t remember if it was Inoue-sensei or Slaymaker-sensei) explained once that written works in Japanese are done in plain form, for efficiency if I’m remembering correctly. There are two main forms of the language, plain and polite. As you can guess, plain is more abrupt and familiar and is considered quite rude if used in the wrong context. Polite is typically more extended. Newspapers, novels, manga, and even anime (a visual art, but still one that is initially written) are therefore all done primarily in plain form.

In other words, the way an anime character says something may not be the way you want to say it, and if you base your understanding of the language solely on anime, you may be in for some problems. Or, as I put it to my friends once, “I’m going to get to Japan and start having conversations, and they’re going to think Why does she talk like a rude twelve-year-old boy?

It’s hard not to romanticize Japan, or certain aspects of the Japanese experience. I find myself very strongly attached to high school anime. Sports, dramas, shoujo romances, you name it…if it’s got seishun, I’m there. Sometimes it’s almost painful to remind myself that even if I do move to Japan, I’m not going to have that experience. I’m not going to be a Japanese high school student, and I will never be able to truly relate to those who have been. And, to be perfectly honest, high school life couldn’t possibly be as wonderful as it’s portrayed in anime.

The most dramatic example of the idealized high school experience that I’ve seen is a tragic series called Kimi ga Nozomu Eien. The series actually moves past high school and into an adult life that seems more like a trap than anything else. While it’s true that the central tragedy of the series is a large reason behind the dark tone of the characters’ adult lives, it’s also true that the characters’ situations would not have changed much if the tragedy hadn’t occurred. Once high school was over, the adventure would have been over too. The characters might have been happy, or happier at least, but Takayuki probably still would have gone on to a job in the same town, and Mitsuki would have had to give up swimming eventually and become an O.L. just like she did in the anime. The two both gave up college due to the tragedy, but even if they had gone I got the feeling that they would only have been delaying the inevitable: entrance into the workforce, and acceptance of drudgery for the rest of their days. Compared to that, their time in high school, with the excitement of dating and tests and after-school activities and the promise of an open future waiting for them to write their names on it…well, there really is no comparison. Kimi ga Nozomu Eien is about loss of innocence, and what better way to analogize than to present that stereotypical seishun and then snatch it away?

I feel, therefore, that anime invokes a good deal of nostalgia when presenting high school life (and life in general), and that this can (and does) give misguided impressions to people from other countries. This is, of course, not anime’s fault. Anime is an art form, not a cultural primer. And that’s what people, the people Shaenon Garrity’s talking about (and me), need to remember.

Tennis was a go!

Paul and I managed maybe half an hour of tennis in the sweltering (and I do mean sweltering) heat. The sweat was literally pouring. It was good, though.

We went swimming afterwards, until Sean came home. Then we all ordered Wife Saver and had it delivered (yay 2go-Box!) and watched Aishiteruze Baby 11. Poor Kokoro-chan…:( Just because she’s a “big girl” doesn’t mean she doesn’t get lonely. Kippei needs to get a clue and tell Yuzu that she has to share.

I smell distinctly of chlorine.

Downloading Sailor Moon 36 right now. Can’t wait! but will have to anyway.

Art, and remakes and revisions thereof

I started this as a response to Hai’s comment to my previous post, but it got long-winded so I decided to put it here.

Regarding the third Harry Potter movie: they did rearrange stuff, and leave a lot out (I was really looking forward to seeing Snape hover unconscious with his head lolling to the side…and they never explained how Lupin knew about the map, or about Prongs! Plus the movie ended early, etc…). As I was telling Brooke the other day, though, I guess I don’t see movies as “adaptations to a different format” so much as I see them as “retellings”. You know how several different people can see the same movie, but they’ll all talk about it differently? Or how the same event can happen to two people, but they’ll both give two different accounts? That’s how I see “remakes”–movie versions of books, anime versions of manga, etc. (This doesn’t typically apply to book versions of movies; I haven’t come across many book retellings that were all that great, because I think they try too hard to bring out the feel of the movie, instead of trying to be good literature.)

So I guess if someone’s complaint is that a movie didn’t include everything from the book it was based on, or if a movie rearranged things to make for a better movie, then I can’t agree that those are good enough reasons to dislike the movie. I feel that movies should be judged as movies, not as “moving picture forms of books”. The media are completely different; it is impossible to make a direct translation.

I think there is a sense in the US that the first version of something is automatically the best version, and everything else must be judged based on the first version. I get the feeling that later versions are supposed to present the perfection of the first version to new audiences, and when this is “unsuccessful” or when the new version goes in a different direction, those who were fans of the original don’t say “wow, that’s interesting”, they say “I want to rip out the entrails of anyone involved in the making of this garbage!” There is a keen sense of betrayal that I think can shoot any chance of good, collaborative, community storytelling right in the foot. Originality, in this particular genre, is not seen as a good thing.

People who know of my disdain for the Star Wars Special Eds (they ride the short bus) may think that I am being hypocritical here. Far from it. I would have no problem with George Lucas making new movies, and reinterpreting what he set down in the originals. My problem comes when he takes the originals and changes them fundamentally. You can’t disagree that the stories were changed. This is, I feel, more of a slap in the face to the integrity of the original work than would be making an entirely new version of it.

I have a strong sense of history in the arts. I feel that any piece that has been published should be allowed to remain available to the public. By revising and revising and then only releasing the revised versions on DVD, George Lucas is sweeping his original Trilogy under the rug. I’m lucky enough to have a set of laserdiscs, but I don’t have a laserdisc player, and my tapes won’t last forever.

A remake, on the other hand, does not in any way “undo” what has come before. It’s just a different version; a retelling from another point of view. Anyone who has studied history even a little should know that we never know the whole truth. Everything is shaded by bias and by the scope of perspective of the observer(s). Only by getting multiple perspectives can we even begin to approach “what really happened”.

I used to be really, really anal about “canon”. Basically, I wanted everything to fit, to be internally consistent, and to recognize that there was only one real “truth”. This gave me plenty of headaches on the AMRN, because we were constantly revising history in order to explain away GM or player disappearances, or to add in new Macross information. It drove me nuts. I felt that the integrity of the game was demolished every time it happened.

I think this mindset came from my childhood, when I believed that everything I read or saw on TV was real, out there somewhere in another dimension that I couldn’t reach. I was comforted by the fact that I could at least watch what was going on. Many times I would pray that God would send me and my family into one of the universes I loved. Back then, when I encountered a remake–like the Popeye movie–I had to explain it to myself as “pretend”, and later as simply more alternate dimensions.

But as an adult, I started to watch more anime, seeing how different stories have been made and remade and accepted not with cynicism and judging but with open-armed excitement at seeing an old story in a fresh, new light. And I slowly began to change my mind. New versions of something do not negate or invalidate the old. They’re all the same story, but told through different eyes. (And if that’s too difficult to grok, then the alternate universe theory should placate you.)